Легализацията на документи се различава от лицензиран превод, тя представлява удостоверяване автентичността на даден документ от издаващата държава. Докато при превода заклет преводач удостоверява с подписа си, че е превел вярно документа, то легализацията удостоверява самия документ. Легализация на документи се прави, за да бъдат те признати от институциите на друга държава. Съответно за да използвате в България документи, издадени от чужда държава, те трябва да бъдат легализирани. Легализацията може да е с Апостил (Apostille) или без, ако съответната държава е страна по Хагската конвенция. Наличието на Апостил е достатъчно условие за легализация от Министерство на външните работи на България. Ние от Преводи.БГ ще Ви предложим най-добрите условия за превод и легализация в София, Варна и Пловдив!
Апостил (Apostille) представлява заверка на документ, с която се удостоверява, че същият е автентичен. Това е многостранна спогодба по силата на Хагската конвенция от 1961 г. Най-общо казано, когато някоя държава, страна по тази спогодба, легализира един документ с поставянето на тази заверка Апостил, другите страни по конвенцията са длъжни да приемат този документ за автентичен, без последващи заверки и легализации от посолства, консулства и др. Документите, които подлежат на легализация с Апостил, са съдебни документи (свидетелство за съдимост, решения и др.), общински документи (за гражданско състояние – акт за раждане, удостоверение за семейно положение, др.), нотариални актове и др.
Апостилът може да бъде под формата на печат върху документа или като неделимо прикачен сертификат – независимо от формата винаги съдържа определените реквизити и има еднаква сила.
С някои държави България има сключен договор за правна помощ и за тях Апостил не е нужен. Това са следните държави: Австрия, Алжир, Азербейджан, Армения, Беларус, Виетнам, Грузия, Италия, Йемен, Кипър, КНДР, Куба, Кувейт, Либия, Македония, Монголия, Полша, Румъния, Руска Федерация, Сирийска Арабска Република, Сърбия, Словения, Хърватска, Босна и Херцеговина, Узбекистан, Украйна, Унгария, Франция, Чехия, Словакия.
Документите, оформени с Апостил или издадени от държава от горния списък, трябва да бъдат с превод на български език от лицензирана фирма. Преводи.БГ е лицензирана преводаческа агенция (преподписан договор с МВнР по новите изисквания - № 1160/01.2013 г.). Предоставяме превод и легализация на документи в София, Пловдив, Варна и Добрич, както и онлайн на ниски цени, кратки срокове и винаги високо качество.Работим само със собствени офиси (не работим на франчайз), което гарантира постоянно качество, поверителност и сигурност – Вашите документи за превод и легализация се обработват само от наши служители, а не от посреднически фирми.
За документи, издадени от държави, които не са страна по Хагската конвенция и България няма договор за правна помощ, трябва да:
- са заверени от Министерството на външните работи на издаващата държава
- щемпелът на министерството на тази държава трябва да бъде удостоверен/легализиран от съответното българско дипломатическо или консулско представителство.
Легализацията на българските документи следва горните изисквания, като за конкретните документи има специфични изисквания относно начина им на издаване, оформяне на превода и др., ето и няколко примера на често легализирани документи и на какво трябва да отговарят:
Диплома за висше образование – състои от два документа – диплома и приложение. Легализацията се прави на оригинала или на нотариално заверено копие на дипломата. Обърнете внимание дали дипломата е подписана от титуляра – обикновено това се пропуска и води до отказ за легализацията!
Диплома за средно образование – дипломата за средно образование се легализира по същия начин като дипломата за висше, разликата е, че тук липсва приложение и документът за легализация е един.
Студентско уверение – при него се заверява оригинала – трябва да е написано за какво се следва – Бакалавър, Магистър или Специалист и за коя държава да послужи.
Удостоверение за раждане (Акт за раждане) – легализира се дубликат, а не оригинал, на който общината е поставила правоъгълен печат на гърба, гласящ че удостоверява подписите и печатите върху документа. Т.е. когато си вадите дубликата от общината, посочете, че Ви трябва за легализация и те ще сложат този правоъгълен печат на гърба.
Удостоверение за семейно положение/ Удостоверение за брак – легализацията следва същите изисквания като Удостоверението за раждане, отново Ви обръщаме внимание, че печатът на гърба е задължителен, липсата му води до отказ за легализация!
Свидетелство за съдимост – легализира се оригинал /валиден 6 месеца/, който следва да съдържа подпис на секретар и съдия. Имайте в предвид, че при издаване на свидетелството, трябва да посочите, че Ви е нужно за чужбина, за да бъде подписано и от съдия! Ако липсва втория подпис, свидетелството не подлежи на легализация.
За всички други документи, както и за всякакви въпроси, свързани с превод и легализация (с или без Апостил) в София, Варна и Пловдив, не се колебайте да използвате чат клиента на нашия сайт или да се свържете с нас по телефон, имейл или намясто.
Вземете безплатна и необвързваща оферта за превод и/или легализация
Поискай ОФЕРТА